Allahุณุจุญุงูู ู ุชุนุงูู a dit : {Ils ont pris leurs rabbins et leurs moines, ainsi que le
Messie fils de Marie, comme Seigneurs en dehors d'Allah, alors qu'on ne leur a commandé que d'adorer un Dieu unique. Pas de divinité à part Lui ! Gloire à Lui ! Il est au-dessus de ce qu'ils [Lui] associent.}30 ูุงู ุชุนุงูู :ุงุชููุฎูุฐููุง ุฃูุญูุจูุงุฑูููู
ู ููุฑูููุจูุงููููู
ู ุฃูุฑูุจูุงุจูุง ู
ููู ุฏูููู ุงูููููู ููุงููู
ูุณููุญู ุงุจููู ู
ูุฑูููู
ู ููู
ูุง ุฃูู
ูุฑููุง ุฅููููุง ููููุนูุจูุฏููุง ุฅูููููุง ููุงุญูุฏูุง ูุง ุฅููููู ุฅููููุง ูููู ุณูุจูุญูุงูููู ุนูู
ููุง ููุดูุฑูููููู Ibn Kathîr a dit au sujet de ce verset : « Sa parole :{Ils ont pris leurs rabbins et leurs moines, ainsi que le Christ fils de Marie, comme Seigneurs en dehors d'Allah}, l'Imam Ahmad, At-Tirmidhî et Ibn Jarîr ont rapporté – suivant plusieurs chaînes – d'après 'Adî Ibn Hâtim ุฑุถู ุงููู ุนููqui s'enfuit au Shâm lorsque l'appel du Messager d'Allah ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู
l'a atteint tandis qu'il était devenu chrétien durant l'époque préislamique. Sa sœur et une partie de son peuple furent faits prisonniers puis le messager d'Allah ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู
fit preuve de clémence à son égard et la libéra. Elle retourna auprès de son frère et lui fit désirer l'Islam et la rencontre du messager d'Allah. 'Adî ุฑุถู ุงููู ุนููse rendit donc à Médine, lui qui était un dirigeant parmi son peuple les Tayy et son père était Hâtim At-Tâ`î connu sous le nom d'Al-Karam. Les gens parlèrent donc de sa venue. Il entra donc auprès du messager d'Allah ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู
– en portant à son cou un croix en argent – alors que celui-ci récitait ce verset : {Ils ont pris leurs rabbins et leurs moines comme Seigneurs en dehors d'Allah}. 'Adî dit : '' Je dis : Ils ne les adorent pas. Il répondit alors : Mais si, ils leur ont rendu illicite le licite et leur ont rendu licite l'illicite et ceux-ci les ont suivi. Telle est donc l'adoration qu'ils leur vouent.'' […] C'est également ainsi que Houdhayfa Ibn Al-Yamân, 'Abdoullah Ibn 'Abbâss et d'autres interprétèrent Sa parole : {Ils ont pris leurs rabbins et leurs moines comme Seigneurs en dehors d'Allah}, ils les ont suivi dans ce qu'ils ont rendu licite et illicite. As-Souddî a dit : ils prirent l'avis des hommes et jetèrent le Livre d'Allah derrière leur dos, et c'est pourquoi Il a dit : {alors qu'on ne leur a commandé que d'adorer un Dieu unique.}C’est-à-dire celui qui lorsqu'Il rend une chose illicite elle est illicite, ce qu'Il rend licite est licite, ce qu'Il légifère est suivi et ce qu'Il juge est exécuté. {Pas de divinité à part Lui ! Gloire à Lui ! Il est au-dessus de ce qu'ils [Lui] associent.}, qu'Il soit élevé et sanctifié bien au-dessus des associés, des homologues, des assistants, des rivaux et des enfants. Nulle divinité en dehors de Lui, et nul autre Seigneur que Lui. » ูุงู ุฅุจู ูุซูุฑ ุฑุญู
ู ุงููู :ููููู ุชุนุงูู (ุงุชุฎุฐูุง ุฃุญุจุงุฑูู
ูุฑูุจุงููู
ุฃุฑุจุงุจุง ู
ู ุฏูู ุงููู ูุงูู
ุณูุญ ุจู ู
ุฑูู
)ุ ุฑูู ุงูุฅู
ุงู
ุฃุญู
ุฏ ูุงูุชุฑู
ุฐู ูุงุจู ุฌุฑูุฑ ู
ู ุทุฑู ุนู ุนุฏู ุจู ุญุงุชู
ุฑุถู ุงููู ุนูู ุฃูู ูู
ุง ุจูุบุชู ุฏุนูุฉ ุฑุณูู ุงููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู
ูุฑูู ุฅูู ุงูุดุงู
ุ ููุงู ูุฏ ุชูุตุฑ ูู ุงูุฌุงูููุฉุ ูุฃุณุฑุช ุฃุฎุชู ูุฌู
ุงุนุฉ ู
ู ููู
ูุ ุซู
ู
ูููู ุฑุณูู ุงููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู
ุนูู ุฃุฎุชู ูุฃุนุทุงูุงุ ูุฑุฌุนุช ุฅูู ุฃุฎููุง ูุฑุบููุจูุชู ูู ุงูุฅุณูุงู
ููู ุงููุฏูู
ุนูู ุฑุณูู ุงููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู
.ููุฏู
ุนุฏู ุฑุถู ุงููู ุนูู ุฅูู ุงูู
ุฏููุฉ ููุงู ุฑุฆูุณุง ูู ููู
ู ุทูุกุ ูุฃุจูู ุญุงุชู
ุงูุทุงุฆู ุงูู
ุดููุฑ ุจุงููุฑู
ุ ูุชุญุฏุซ ุงููุงุณ ุจูุฏูู
ูุ ูุฏุฎู ุนูู ุฑุณูู ุงููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู
ุก ููู ุนูู ุนุฏู ุตููุจ ู
ู ูุถุฉ ุก ููู ููุฑุฃ ูุฐู ุงูุขูุฉ(ุงุชุฎุฐูุง ุฃุญุจุงุฑูู
ูุฑูุจุงููู
ุฃุฑุจุงุจุง ู
ู ุฏูู ุงููู)ูุงู ุนุฏู:ูููุช:ุฅููู
ูู
ูุนุจุฏููู
ุ ููุงู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู
:(ุจููุ ุฅููู
ุญุฑู
ูุง ุนูููู
ุงูุญูุงู ูุฃุญููุง ููู
ุงูุญุฑุงู
ูุงุชุจุนููู
ุ ูุฐูู ุนุจุงุฏุชูู
ุฅูุงูู
[...]ูููุฐุง ูุงู ุญุฐููุฉ ุจู ุงููู
ุงู ูุนุจุฏ ุงููู ุจู ุนุจุงุณ ูุบูุฑูู
ุง ูู ุชูุณูุฑ ูููู ุชุนุงูู (ุงุชุฎุฐูุง ุฃุญุจุงุฑูู
ูุฑูุจุงููู
ุฃุฑุจุงุจุง ู
ู ุฏูู ุงููู)ุฅููู
ุงุชุจุนููู
ููู
ุง ุญูููุง ูุญุฑู
ูุงุ ููุงู ุงูุณุฏู:ุงุณุชูุตุญูุง ุงูุฑุฌุงู ููุจุฐูุง ูุชุงุจ ุงููู ูุฑุงุก ุธููุฑูู
ุ ูููุฐุง ูุงู ุชุนุงูู (ูู
ุง ุฃู
ุฑูุง ุฅูุง ููุนุจุฏูุง ุฅููุง ูุงุญุฏุง)ุฃู ุงูุฐู ุฅุฐุง ุญุฑู
ุงูุดูุก ููู ุงูุญุฑุงู
ุ ูู
ุง ุญููู ููู ุงูุญูุงูุ ูู
ุง ุดุฑุนู ุงุชุจุนุ ูู
ุง ุญูู
ุจู ููุฐ(ูุง ุฅูู ุฅูุง ูู ุณุจุญุงูู ุนู
ุง ูุดุฑููู)ุฃู ุชุนุงูู ูุชูุฏุณ ูุชูุฒู ุนู ุงูุดุฑูุงุก ูุงููููุธูุฑูุงุก ูุงูุฃุนูุงู ูุงูุฃุถุฏุงุฏ ูุงูุฃููุงุฏุ ูุง ุฅูู ุฅูุง ููุ ููุง ุฑุจ ุณูุงู Tafsîr al-qour`ân al-'azhîm, t. 4, p. 135, (ุชูุณูุฑ ุฅุจู ูุซูุฑ). Sheikh Al-Islâm Ibn Taymiya a dit en commentant ce verset : « Aboû Al-Boukhtarî a dit la même chose : « Ils ne priaient pas pour eux et s'ils leur avaient ordonné de les adorer en dehors d'Allah, ils ne leur auraient pas obéi. En réalité, ils leur ont ordonné en rendant illicite ce qu'Allah a rendu licite et en rendant licite ce qu'Allah a rendu illicite. Ceux-ci leur obéirent et telle était leur seigneurie. Et Ar-Rabî' Ibn Anas a dit : ''J'ai demandé à Aboû Al-'Âliya comment était cette seigneurie entre les enfants d'Israël. Il répondit que cette seigneurie tenait dans le fait qu'ils trouvèrent dans le Livre d'Allah ce qui leur avait été ordonné et ce qui leur avait été interdit mais ils dirent : Nous ne mettrons rien en avant par rapport à nos rabbins, ce qu'ils nous ordonnent sera l'ordre et ce qu'ils nous interdisent sera l'interdit. Ils suivirent donc l'avis des hommes et jetèrent le livre d'Allah derrière leur dos.'' » ูุงู ุดูุฎ ุงูุฅุณูุงู
ุจู ุชูู
ูุฉ :ููุฐูู ูุงู ุฃุจู ุงูุจุฎุชุฑู:ุฃู
ุง ุฅููู
ูู
ูุตููุง ููู
ููู ุฃู
ุฑููู
ุฃู ูุนุจุฏููู
ู
ู ุฏูู ุงููู ู
ุง ุฃุทุงุนููู
ุ ูููู ุฃู
ุฑููู
ูุฌุนููุง ุญูุงู ุงููู ุญุฑุงู
ู ูุฌุนููุง ุญุฑุงู
ุงููู ุญูุงูู ูุฃุทุงุนููู
ููุงูุช ุชูู ุงูุฑุจูุจูุฉุ ููุงู ุงูุฑุจูุน ุจู ุฃูุณ:ููุช ูุฃุจู ุงูุนุงููุฉ:ููู ูุงูุช ุชูู ุงูุฑุจูุจูุฉ ูู ุจูู ุฅุณุฑุงุฆููุ ูุงู:ูุงูุช ุงูุฑุจูุจูุฉ ุฃููู
ูุฌุฏูุง ูู ูุชุงุจ ุงููู ู
ุง ุฃูู
ูุฑููุง ุจู ููููููุง ุนููุ ููุงููุง:ูู ูุณุจู ุฃุญุจุงุฑูุง ุจุดูุกุ ูู
ุง ุฃู
ุฑููุง ุจู ุงุฆุชู
ุฑูุงุ ูู
ุง ููููุง ุนูู ุงูุชูููุง ูููููู
ุ ูุงุณุชูุตุญูุง ุงูุฑุฌุงู ููุจุฐูุง ูุชุงุจ ุงููู ูุฑุงุก ุธููุฑูู
Majmoû' al-fatâwâ, t. 7, p. 67, (ู
ุฌู
ูุน ูุชุงูู ุดูุฎ ุงูุฅุณูุงู
ุจู ุชูู
ูุฉ). Sheikh 'Abd Ar-Rahmân Ibn Hassan dit en commentaire de ce verset : « Il est donc apparu par cela que ce verset prouve que quiconque obéit à autre qu'Allah et Son messager, et s'est détourné de prendre du Livre et de la Sounna pour rendre licite ce qu'Allah a rendu illicite et rendre illicite ce qu'Allah a rendu licite, et lui a obéit dans la désobéissance à Allah, et l'a suivi dans ce qu'Allah n'a pas autorisé, il l'a certes pris comme seigneur adoré et a fait de lui un associé à Allah.Ceci annule le Tawhîdqui est la religion d'Allah définie par la parole du monothéisme pur ''Il n'y a de divinité qu'Allah''. La divinité est celui qui est adoré, et Allah ุชุนุงููa nommé leur obéissance adoration et Il les a nommé seigneurs comme Il a dit : {Et il ne vous ordonne pas de prendre pour seigneurs anges et prophètes.}c'est-à-dire associés à Allah dans l'adoration, {Vous ordonnerait-il la mécréance après que vous ayez été musulmans ?}et c'est cela le Chirk. Ainsi, tout ce qui est adoré est un seigneur et tout ce qui est obéit et suivi dans ce qu'Allah et Son messager n'ont pas légiféré a certes été pris comme seigneur adoré par celui qui lui obéit et le suit. » ูุงู ุงูุดูุฎ ุนุจุฏ ุงูุฑุญู
ู ุจู ุญุณู ุฑุญู
ู ุงููู :ูุธูุฑ ุจูุฐุง ุฃู ุงูุขูุฉ ุฏูุช ุนูู ุฃู ู
ู ุฃุทุงุน ุบูุฑ ุงููู ูุฑุณููู.ูุฃุนุฑุถ ุนู ุงูุฃุฎุฐ ุจุงููุชุงุจ ูุงูุณูุฉ ูู ุชุญููู ู
ุง ุญุฑู
ุงูููุ ุฃู ุชุญุฑูู
ู
ุง ุฃุญูู ุงูููุ ูุฃุทุงุนู ูู ู
ุนุตูุฉ ุงูููุ ูุงุชุจุนู ููู
ุง ูู
ูุฃุฐู ุจู ุงูููุ ููุฏ ุงุชุฎุฐู ุฑุจุง ูู
ุนุจูุฏุง ูุฌุนูู ููู ุดุฑููุงุ ูุฐูู ููุงูู ุงูุชูุญูุฏ ุงูุฐู ูู ุฏูู ุงููู ุงูุฐู ุฏูุช ุนููู ููู
ุฉ ุงูุฅุฎูุงุต "ูุง ุฅูู ุฅูุง ุงููู"ุ ูุฅู ุงูุฅูู ูู ุงูู
ุนุจูุฏุ ููุฏ ุณู
ู ุงููู ุชุนุงูู ุทุงุนุชูู
ุนุจุงุฏุฉ ููู
ุ ูุณู
ุงูู
ุฃุฑุจุงุจุงุ ูู
ุง ูุงู ุชุนุงูู:{ูููุง ููุฃูู
ูุฑูููู
ู ุฃููู ุชูุชููุฎูุฐููุง ุงููู
ููุงุฆูููุฉู ููุงููููุจููููููู ุฃูุฑูุจูุงุจุงู}3ุฃู ุดุฑูุงุก ููู ุชุนุงูู ูู ุงูุนุจุงุฏุฉ {ุฃูููุฃูู
ูุฑูููู
ู ุจูุงููููููุฑู ุจูุนูุฏู ุฅูุฐู ุฃูููุชูู
ู ู
ูุณูููู
ูููู}ููุฐุง ูู ุงูุดุฑู.ููู ู
ุนุจูุฏ ุฑุจุ ููู ู
ุทุงุน ูู
ุชุจุน ุนูู ุบูุฑ ู
ุง ุดุฑุนู ุงููู ูุฑุณููู ููุฏ ุงุชุฎุฐู ุงูู
ุทูุน ุงูู
ุชุจุน ุฑุจุง ูู
ุนุจูุฏุง Fath al-majîd, p. 79, (ูุชุญ ุงูู
ุฌูุฏ ุดุฑุญ ูุชุงุจ ุงูุชูุญูุฏ).